Showing posts with label 分享。文章. Show all posts
Showing posts with label 分享。文章. Show all posts

Wednesday, June 19, 2013

不朽的文字



离开中学以后,发现能够有时间提笔写文章,是件很幸福的事。



教着的这一班五年级孩子,极有语言天分却又把文章写得马马虎虎,把我搞得头大。
于是,我临时决定把上课的风格改一改,对五年级的孩子不可以像对三四年级的孩子一样,与其以老师的立场跟他们说话,倒不如当他们的姐姐。



为了鼓励他们,我引述了自己在中学时,有关写文章的故事。
那时我中三,考中文,我写了这篇完成故事,题目是这样的:


“已经是半夜十二点了,可是爸爸还没回来,我们一家都很担心,尤其是妈妈,她不停地在客厅里来回走着......” 



考卷被派回来的时候,说真的,我是紧张到不知怎个形容,因为啊,我几乎每一次大考所写的文章下场只有两个:大获好评、惨不忍睹。



吴老师和陈老师都说过,我不是个考试的好料子。
审题呢,常常被自己过于澎湃的情感牵扯着,不切题或是离题是常有的事。
不过,唯一从不失败过的,就是让评改老师们头疼,怎样说服自己/他人让我顺利过关。
要么不切题,要么很高分。



到了 SPM 的时候,我下定决心,不要写自己擅长的叙述文《毕业钟声响起》,写了篇说明文《运动的重要性》。我会一直一直地记得这件事。
让我遗憾,偶尔却又让我感到欣慰的决定。



话说回来,我把以下的这篇故事简约地给他们说了说,我看见他们眼中的小光芒。
在他们的围攻之下,我答应他们这个星期五会给他们看看我这篇文章。
原稿,我不知我到底收到哪里去了,明明就是我小心翼翼珍藏着的。
我找到几次差点哭了,我一直相信文字是不朽的,时光会老去,但字迹不会。



终究还是找不到,在电脑里找了找,忽然想起以前有投过学会的月刊,赶紧找了找。
幸亏它还在那里,安静地呆着。



吴老师说,如果可以给满分,她早给了。
这句话,我一直记到现在。



延伸阅读:日志 1. 开学后的怠惰生活

延伸阅读:日志 2. 假期第一天



#


已经是半夜十二点了,可是爸爸还没回来,我们一家都很担心,尤其是妈妈,她不停地在客厅里来回走着,蹙眉。爸爸怎么还没回来。我和弟弟透过虚掩的门看着脸色黯然的妈妈,有些失措。隐约间,我能感受到弟弟的呼吸似乎不小心乱了节奏,有些急促不安。我偷瞄了他一眼,心想:你姐姐我不正是同样的心情呀。弟弟稚嫩的小手紧握着我的,捏了捏,有一丝凉意。


墙上挂着当年爷爷赠给爸爸的老壁钟,不缓不慢地滴滴答答,似是努力地试着打破夜的沉寂。妈妈在客厅里来回踱步也快一个小时了,不见她疲累,只有眉愈渐深锁。妈妈双手里紧紧捉着电话,右手中是家里的无线电话,左手中是只手机。她的眼睛直盯着手机的荧幕,耳边只有嗡嗡的风扇旋转声。内心被狠狠地榨在一团,她无从继续思考。叹气。她闭起眼睛,呢喃着六个小时前她对爸爸说的话,平安回来,我等你。


窗外头不时有殷红的火球漫天飞舞,原以为是在庆祝着什么佳节。但当我拿起桌上的小日历看了看,本来所有的欢快气氛随着大街上处处的哭喊声而幻灭。凄厉的唳叫和震耳欲聋的巨大声响连环充斥着我的耳朵。咦,怎么天上的火花变得一点都不绚丽,一点都不可爱了。
“爸爸会回来的。”我捂着弟弟的耳朵。


“嗯,因为爸爸很强。”弟弟眨了眨眼睛,用纯真的眼神望着我。我勉强牵起了嘴角,眼神在浩瀚的夜幕中放空。爸爸会回来的。


六个小时前。


爸爸匆匆地套上深青色军服踏出家门时,把妈妈最爱的那条丝巾藏在了口袋里。他对我说过,那才是世界上最温暖的温度。临行前,妈妈用那粉蓝色的柔丝给父亲擦了擦脸,低声细语说了几句话。语毕,爸爸用力地点了头,坚定地说:“放心,四个小时内我会回来”,顿了顿,“会带你们仨走,深山里安全。”妈妈还来不及应允爸爸的话,他就已大步迈出家的门槛,往一片血红的前方走去。手握紧拳头。


我怀中抱着弟弟,坐在床沿边,看着一颗又一颗的火球被抛起,然后在不同地点降落。一阵响雷般的巨吼随之。大街上的人乱窜,跌倒的,迷失方向的,逐个倒地,后来再也没有爬起来。大大的坦克车拖着很沉很沉的脚步,听起来像是往我们这个方向踏步而来。硝烟味越来越呛,弟弟是累坏了吗,他怎么在缓缓闭着眼睛……


妈妈冲进了我的房,眼神有点剽悍。“快,离开这里。”她语带哽咽。我唯诺地点头,抱起弟弟,飞驰似地离开了这保护我将近十六年的木屋。从此,这片土地,将只属于废墟,不再是那个为我遮风挡雨的家。请原谅我无法办到些什么。眼睁睁看着我的小窝被烈火吞噬前,我留下了一滴泪水当作这是我最后的纪念。


夜色凄迷,我们仨抹黑寻路。蜿蜒的泥泞路上,妈妈领着我,手中的颤意止不住。身后一波比一波更巨大的声响正狂妄地咆哮,冷风继续漫无目的地飞。每跨出一步,妈妈一定会回头望,即使是一次次的希望扑灭。她心中依然在祈祷,在等待,选择去相信。妈妈告诉我,她无悔当年尾随爸爸住在边疆,无悔于一切。


“好好照顾妈妈。”爸爸吻了吻我的额头。


“别让她等我等太久。”转身前,他的双眼好像泛着些许晶莹的光,似是刚下了场溦。


Friday, July 30, 2010

My Father's Hands by Calvin Worthington

Attention: Please be patient and finish reading this post. TQ













His hands were rough and exceedingly strong. He could gently prune a fruit-tree or firmly wrestle a stubborn mule into harness. He could draw and saw a square with quick accuracy. He had been known to peel his knuckles on a tough jaw. But what I remember most is the special warmth from those hands soaking through my shirt, as he would take me by the shoulder and, squatting beside my ear, point out the glittering swoop of a blue hawk, or a rabbit asleep in its lair. They were good hands that served him well and failed him in only one thing: they never learnt to write.



My father was illiterate. The number of illiterates in the country has steadily declined, but if there were only one I would be saddened, remembering my father and the pain he endured because his hands never learnt to write.



When he started school, the remedy for a wrong answer was ten ruler strokes across a stretched palm. For some reason, shapes, figures and recitations just didn’t fall into the right pattern inside his six-year-old tow- head. Maybe he suffered from some type of learning handicap such as dyslexia. His father took him out of school after several months and set him to a man’s job on the farm.



Years later, his wife, educated to the fourth year of primary school, would try to teach him to read. And still later I would grasp his big fist between my small hands and awkwardly help him trace the letters of his name. He submitted to the ordeal, but soon grew restless. Flexing his fingers and kneading his palms, he would eventually declare that he had had enough and would depart for a long, solitary walk.



Finally, one night when he thought no one saw, he slipped away with his son’s second-grade reader and labored over the words, until they became too difficult. He pressed his forehead into the pages and wept. ‘Jesus—Jesus—not even a child’s book?’ Thereafter, no amount of persuading could bring him to sit with pen and paper.



From the farm to road-building and later factory work, his hands served him well. His mind was keen, his will to work unsurpassed. During World War II, he was a pipefitter in a shipyard and installed the complicated guts of mighty fighting ships.



His enthusiasm and efficiency brought and offer to become a foreman— until he was handed the qualification test. His fingers could trace a path across the blueprints while his mind imagined the pipes lacing though the heard of the ship. He could recall every twist and turn of those pipes. But he couldn’t read or write.



After the shipyard closed, he went to the cotton mill, where he labored at night, and stole from his sleeping hours the time required to run the farm. When the mill shut down, he went out each morning looking for work—only to return night after night and say to Mother as she prepared his dinner, ‘They just don’t want anybody for the job who can’t take their tests.’



It has always been hard for him to stand before a man and make an X mark for his name, but the hardest moment of all was when he placed ‘his mark’ by the name someone else had written for him and saw another man walk away with the deed to his beloved farm. When it was over, he stood before the window and slowly turned the pen he still held in his hands—gazing, unseeing, down the mountainside. I went out to the barn that afternoon and wept for a long, long while.



Eventually, he found another cotton-mill job, and we moved into a millhouse village with a hundred look-alike houses. He never quite adjusted to town life. The blue of his eyes faded; the skin across his cheekbones became a little slack. But his hands kept their strength, and their warmth still soaked through when he would sit me on his lap and ask that I read to him from the Bible. He took great pride in my reading and would listen for hours as I struggled through awkward phrases.



Once he had heard ‘a radio preacher’ relate that the Bible said, ‘The man that doesn’t provide for his family is worse than a thief and an infidel and will never enter the Kingdom of Heaven.’ Often he would ask me to read that part to him, but I was never able to find it. Other times, he would sit at the kitchen table leafing through the pages as though by a miracle he might be able to read the passage should he turn to the right page. Then he would sit staring at the Book, and I knew he was wondering if God was going to refuse him entry into heaven because his hands couldn’t write.



When Mother left once for a weekend to visit her sister, Dad went to the store and returned with food for dinner while I was busy building my latest homemade wagon. After the meal he said he had a surprise for dessert, and went out to the kitchen, where I could hear him opening a can. Then everything was quiet. I went to the doorway, and saw him standing before the sink with an open can in his hand. ‘The picture looked just like pears.’ He mumbled. He walked out and sat on the back steps, and I knew he had been embarrassed before his son. The can read ‘Whole White Potatoes’, but the illustration on the label did look a great deal like pears.



I went and sat beside him, and asked if he would point out the stars. He knew where the Big Dipper and all the other stars were located, and we talked about how they got there in the first place. He kept that can on a shelf in the woodshed for a long while, and on several occasions I saw him turning it in his hands as if the touch of the words would teach his hands to write.



Years later, when Mom died, I tried to get him to come and live with my family, but he insisted on staying in his small weatherboard house on the edge of town with a few farm animals and a garden plot. His health was failing, and he was in and out of the hospital with several mild heart attacks. Old Doc Green saw him weekly and gave him medication, including nitroglycerin tablets to put under his tongue should he feel an attack coming on.



My last fond memory of Dad was watching as he walked across the brow of a hillside meadow, with those big, warm hands, now gnarled with age, resting on the shoulders of my two children. He stopped to point out them, confidentially, a pond where he and I had swum and fished years before. That night, my family and I flew to a new job and new home, overseas. Three weeks later, he was dead of a heart attack.




I returned alone for the funeral. Doc Green told me how sorry he was. In fact, he was bothered a bit, because he had just written Dad a new nitroglycerin prescription, and the chemist had made it up. Yet the bottle of pills had not been found on Dad’s person. Doc Freen felt that a pill might have kept him alive long enough to summon help.




An hour before the chapel service, I found myself standing near the edge of Dad’s garden, where a neighbor had found him. In grief, I stopped to trace my fingers in the earth where a great man had reached the end of life. My hand came to rest on a half-buried brick, which I aimlessly lifted and tossed aside, before noticing underneath it the twisted and battered, yet unbroken, soft plastic bottle that had been beaten into the soft earth.




As I held the bottle of pills, the scene of Dad struggling to remove the cap and in desperation trying to break the bottle with the brick flashed painfully before my eyes. With anguish I knew why those big warm hands had lost in their struggle with death. For there, imprinted on the bottle cap, were the words, ‘Child-Proof Cap—Push Down and Twist to Unlock’. The chemist later confirmed that he had just started using the new safety bottle.



I knew it was not a purely rational act, but I went straight to town and bought a leather-bound pocket dictionary and a gold pen set. I bade Dad goodbye by placing them in those big old hands, once so warm, which had lived so well, but had never learnt to write.





Calvin Worthington












Touched.

Sunday, May 9, 2010

【转贴】如果说,他真的爱你

如果,他真的是真心爱着你……

1.朦胧醒来回你信息。

2.半夜里接你的电话。

3.告诉你——到家了就发消息给他。

4.你半夜睡不着发消息给他,他会陪你聊天。

5.雨天..同撑一把伞,他衣服的一半是湿的。

6.不论走到哪里,都一直拉着你的手。

7.愿意吃你吃不下的东西。

8.从来不迟到,你迟到他不会生气。

9.不论去哪里,他都会来接你,无怨无悔。

10.不乱花钱,但肯为你花钱。

11.拥抱很久、很紧。

12.记得你说过的所有事。

13.轻轻拧开你拧不开的汽水瓶。

14.常常发消息告诉你,突然很想你。

15.常常给你留言。

16.不舒服时,他会很担心很着急。

17.吵架时不会一走了之。

18.他错了会认错,你错了不会怪你。

19.吵架后,会无条件地哄你,放下面子。

20.从不忍心责备你,无条件包容你。

21.会一直保护你,害怕你受一点点委屈。

22.你说笑话他会笑,会觉得你很可爱。

23.比你高。

24.会一个人安静地思考,但决不冷漠。

25.许多方面都很厉害,让你崇拜。

26.会一直夸你,给你鼓励。

27.不对你隐瞒什么。

28.百分百信任你。

29.不花言巧语。

30.不会因为玩游戏而忽略你。

31.不抽烟少喝酒。

32.有活动安排事先和你打招呼。

33.和朋友出去时,要想着你。

34.重大的事情和你商量。

35.和大人在一起像大人,和孩子在一起像孩子。

36.喜欢你,从未犹豫,不拿你和别的女孩子比较。

37.从未想过离开你的世界。

38.你买给他的东西他都会喜欢。

39.对女孩子有风度,也有距离。

40.认识你的一些好朋友,拜托她们照顾你。

41.了解你的烦恼与困惑,不厌其烦地倾听。

42.很少让你哭,你哭的时候会很心疼,紧紧地抱住你,告诉你都是他的错。

43.可以随时找到他。

44.靠在他肩膀的时候很安心。

45.和他在一起有种温暖的感觉。

46.不重色轻友,也不重友轻色。

47.计划的未来里,你是重要的一部分。














如果,这就是爱情。

Monday, February 22, 2010

給未曝光的戀人 by 銀色快手




秘密總是藏得極深,尤其是未被曝光的戀人。






我不希望和你靠得太近,遠遠地就可以聞到你的香氣,你迷人的神采。

我喜歡你尋索智慧的眼神,像從小王子居住的星球盜用了整個宇宙的浩瀚,那種甜蜜的窺探。






對你,我始終保持著適當的距離,以示我的尊重和敬愛之意。

我知道你沒有拒絕我的意思,是我克制了衝動,我要在你心中永遠保留美好的印象,讓那印象烙在你的心中,烙在沸騰的荒漠之中。

而我們交換了彼此的時間,向過去的時光挖掘深埋許久的秘密。






你近來的關心我感受到了,並不代表那就是愛情,所以我必須耐心地等,等待暗示的手勢揚起,等一段心動的旋律,等下一個通關密語。

我能體會那種溫度適宜的關心,卻很難拿捏分寸,朋友和戀人之間的界線模糊,反而讓我沉溺其中,有點難以自拔。






到吳哥窟的樹洞中吐露秘密,還不如種一棵樹,灑滿謠言的葉子,讓風吹去遙遠的地方。看完《花樣年華》之後就這麼想著。

詩人說:「太明顯的愛意,使坐我們中間的友誼,侷促不安」。

如果你真心喜歡一個人,不管醞釀多久,那份感覺都不會消失的。

我相信時間會撥去雲霧,讓我們看清楚愛情真實的模樣。






黑暗之中永遠是最安全的,因為沒有人看見花開,那麼花謝也就不會那麼令人悲傷了。

也許,那天永遠不會到來,於是把秘密藏得極深藏到地心去,那就真的美到很甜膩的程度。

如果莫名的情愫只是一場迷霧,我必須耐心等候濃霧散去,才能走出這座迷惑的森林。




--- 本文首次發表於自由時報【花編副刊】2006 年 6 月 4 日











heart this.

Monday, November 2, 2009

西蒙波娃

『我渴望能見你一面,但請你記得,我不會開口要求要見你。

這不是因為驕傲,你知道我在你面前毫無驕傲可言,而是因為,唯有你也想見我的時候,我們見面才有意義。』


── 西蒙波娃




我觉得挺有意思的。

看了一遍又一遍。

Saturday, January 10, 2009

习惯

我说过很多次嘛,当一样东西重复21次以后就会成为习惯,婆婆给我的习惯太多了。

这六年来,有上课的日子,一定是婆婆叫我起床,然后我就醒了,她会准备好热水给我冲凉,也会泡好milo给我。

出门前,我会跟她说:『婆婆我出去了!』她则会回答:『慢慢走har! 』,我驾Motor后,则变成『慢慢驾har!』

偶尔,出门前她会问我:『电视机转七号频道了没?帮我转下好吗?』因为她每天四点半一定坐在电视机前面看台语戏。我有时也会陪她一起看,而她就会跟我解释剧情是哪里到哪里。当剧情感人的时候,她就会陪主角们一起哭。

除了衣服脏了她就会帮我洗,书包脏了,sweater脏了,鞋子脏了,她都会帮我洗。

拜一到拜五,她都会煮食物给我和我弟弟吃。她常说,我不挑食,不像我弟弟。拜六礼拜呢,则是我负责买给她吃,她喜欢吃烧肉,三层肉,还有鱼和一些菜。

初一十五她吃斋,所以我就得去素食馆买斋给她吃,拜四她不吃猪肉,所以如果她没煮的话,我也得买没有猪肉的饭给她吃。还有,她喜欢喝咖啡。

她很少去菜市,那些鱼肉菜都是她的弟媳帮忙买的。但是,如果她有去菜市,她就会买那儿的福建面或者炒果条或ban zhen gui给我吃,因为她知道我喜欢吃。

她常常说我很瘦,又说:『我这个孙的胃小小而已,吃一点点就饱了。』

她知道我很容易生病,所以总是在我电脑旁放很多水罐,然后又提醒我记得喝水。

如果我很迟才睡,她就会在房间里叫说『hean啊!明天要上课,早点睡!』

我又是个懒鬼,不爱冲凉,所以冲凉也要她这个婆婆来提醒:『几点了,还不冲凉!』

只要将买食物的零钱还给她,她也会说我很乖,贪钱,不像弟弟,零钱都私吞到完。

还有,她很喜欢在别人面前赞我,有时弄到我有点而不好意思:『ah hean很乖,又gao,又不挑食。』

婆婆喜欢吃甜的食物,比如说汽水,她喜欢喝Sarsi。

她得空时,我就陪她聊天,听她说以前的故事和教诲。她总是跟我说:『以后长大赚钱后要孝顺老人,婆婆看不到你赚钱了,不要看衰老人。婆婆跟你讲的话你要用纸包起来,等有天婆婆去世后你也不要忘记。还有,以后记得孝顺你母亲,她为生为死都是为了你们两兄弟。』

我们生病的时候,最烦恼的其实是她。她就会拜angkong,然后拿油帮我按摩,然后又说:『我最怕你们生病的,看你们病我很辛苦,以后病魔找我就好,不要找我的孙子。』

今年,我家里出现大只的蚂蚁,我被叮一次嘛,然后产生过敏。过后,她就很担心我又被叮。只要我去她觉得有那种蚂蚁会出现的地方,她就会拿蚊油一直喷。而她自己呢,几乎每个星期都被叮一次,因为她视力渐渐地模糊了,看不到就被叮了。

婆婆说过:『有天婆婆总会走,我球天拜佛让我走得快点,不拖累任何人,三天五天出殡去,然后我就会保佑你们,保佑你妈妈。你比较成熟,我不担心你,我比较担心你的弟弟,如果婆婆走后,你要照顾你弟弟。』

如今,她走了。

早上,只剩下闹钟叫醒我。婆婆那过甜的milo再也不会出现,取而代之的是三合一的Milo。以后出门,“我要走了”,这句话已经可以省下来了,都不懂对谁说了。突然发现,她那句“慢慢驾har”对我来说是多么地重要。

下午四点的台语戏,我不能再陪她一起看了,也没有人会跟我解说剧情了。东西脏了就要自己洗,没有婆婆帮我洗了。

再也没有chai po啊青椒炒虾啊koh leh cai炒tek gah kee等菜肴吃了,只有外面的食物而已。这两天,我经过kopitiam我就会很痛苦,我会想起她喜欢的食物,她不喜欢的食物,她批评过的食物,她想要吃的食物。

口渴了,水罐也不会自动refill了,要自己起身去找水喝。

刚才,我四点还没冲凉,躺在床上,突然听到拖着的脚步声,第一个反应就是:『一定是婆婆要叫我去冲凉了!』当然,那是别人,而我又想起婆婆已经离开了。

现在两点了,如果婆婆起床去小便的话,一定催我去睡觉了啦。躺在熟悉的床旁也没有故事听了。

看着一包包包好的书本,就仿佛看到她那慢慢帮我整理书本的背影。

赫然发现,很多人都不了解婆婆,他们即使住跟她,也因为忙碌的生活而没去聆听她的心声。

婆婆每年一定求护身符给我,然后就叫我收进钱包里,看来今年要自己去庙里了。初一十五也没人吃斋了,或许我会延续婆婆的习惯而尽量在这两天吃斋吧。

打这篇文章我不懂流了多少泪水,但我相信我能够坚强地去面对婆婆的离去。她不过是去另一个世界享福而已。我希望她真的能享福,毕竟她在生的时候的确没怎么好命过。






---转载自 奇泽@部落格